「季節の花」

今日は早朝から職場を右往左往。
晩は4回目の勉強会。敬愛してやまないエミリー・シモンのこんな歌を聴いて頂く。「季節の花」というタイトルです。

こんな歌詞です。

Dès les premières lueurs
Oh je sombre

Il me paraît bien loin l'été
Je ne l’ai pas oublié
Mais j'ai perdu la raison
Et le temps peut bien s'arrêter
Peut bien me confisquer
Toute notion de saison

Dès les premières lueurs d'Octobre
En tout bien tout honneur
Oh je sombre

Je sens comme une odeur de lis
Mes muscles se raidissent
Et j'attends la floraison
Mais qu'a-t-il pu bien arriver
Entre septembre et mai
J'en ai oublié mon nom

Dès les premières lueurs d'Octobre
En tout bien tout honneur
Oh je sombre

Oh le temps a tourné je compte les pousses
Des autres fleurs de saison

Je ne sortirai pas encore de la mousse
Pas plus qu'une autre fleur de saison

Pas plus qu'une autre fleur de saison
Ouuu-oouu-ouu-ouu(x4)

Il me paraît bien loin l'été
Mes feuilles désséchées
Ne font plus la connexion
Mais qu'a t il pu bien arriver
Entre septembre et mai
Je ne fais plus la distinction

Dès les premières lueurs d'Octobre
En tout bien tout honneur
Oh je sombre

Oh le temps a tourné je compte les pousses
Des autres fleurs de saison

Je ne sortirai pas encore de la mousse
Pas plus qu'une autre fleur de saison

Pas plus qu'une autre fleur de saison
Oouu-ouu-ouu-ouu
Pas plus qu'une autre fleur de saison ouu-ouu-ouu-ouu
Aaaaaaaaaaaa-aaa
Ouu-ouuuu-aaaaaaaaaa

Dès les premières lueurs
Oh je sombre

一応拙い訳詞を。何かのご参考になれば,幸甚なり。

最初の光で,
ああ,私は狂気に落ちる

もう夏はずっと遠くに感じられる
そのことは忘れてはいないのだけれど
でも私は理性を失ってしまった
そして時間は止まることができる
そして私からうばうことができる
すべての季節の概念を

10月の最初の光とともに
心の底から
ああ,私は狂気に落ちる

私はユリのような香りを嗅ぐ
私の筋肉が再び織り上がる
そして私は開花を待つ
しかし何が起こったのかしら
9月と5月の間に
私は自分の名前を忘れてしまった

10月の最初の光とともに
心の底から

ああ,私は狂気に落ちる

季節は変わった,私はつぼみの数を数える
季節の他の花の

まだ私が苔から芽を出さないのは
他の季節の花と同じ
他の季節の花と同じ
ウ〜〜オウ〜〜ウ〜ウ〜

もう夏はずっと遠くに感じられる
私の葉は枯れてしまって
繁ることはない
しかし何が起こったのかしら
9月と5月の間に
もう私は区別することができない

10月の最初の光とともに
心の底から
ああ,私は狂気に落ちる

季節は変わった,私はつぼみの数を数える
季節の他の花の

まだ私が苔から芽を出さないのは

他の季節の花と同じ
他の季節の花と同じ

他の季節の花と同じ
オウ〜ウ〜ウ〜ウ
他の季節の花と同じ
ウ〜ウ〜ウ〜ウ〜
アアア〜アア
ウ〜ウウ〜アアア

最初の光で
私は狂気に落ちる

兄から嬉しい電話。滅多なことでは電話してこない兄がわざわざ電話してくるのだから,よっぽど嬉しかったのだろう。